Inswissfrancs egyetlen rossz kissingen

Hátramenet - Görögország kísértő múltja - Mandiner blog

Sirocco06 - Néztem román felirat szinte mindenhez van. Hihetetlen pedig biztos nem jobb a GDP-jük Ancsa - Ezt vajon hogy sikerült összehozniuk, és mi a logikája?

Meg annak, hogy eltüntenek egy egész sorozathoz tartozó komplett feliratozást? Ehhez mit szól az, aki fizet érte, és nézné? Szaladam - Sok esélyt nem látok rá, de ki tudja. Biztos felmerült már a kérdés, de a Inswissfrancs egyetlen rossz kissingen magyar felelősei miért nem keresik fel az itthoni hobbyfeliratozókat egy bizonyos pénzösszeget felajánlva a kész felirataikért cserébe?

Már ha ez egyáltalán szükséges, és nem csak etikai kérdés. Bonyolultabb ez annál, mint ahogy én elképzelem? Korlathius - Nemetorszagbol valamiert nem tudom elerni a magyar feliratokat.

inswissfrancs egyetlen rossz kissingen

Eselyem sincs ra ugye? DarkEagle - Már ne is haragudjunk bármennyire is szuper felirat minőségétől függően persze hogy van magyar sub de ez a randomitás nagyon gáz. Értem én hogy pl egyes részek előbb elkészülnek de mi értelme kiadni? Miért nem várják akkor be míg kész egy teljes évad?

Uploaded by

Még inswissfrancs egyetlen rossz kissingen se érdemes így főleg a Netflix originálokat. Ezért egy fillért se adnék még akkor se ha nem tudnék angolul akkor se. Akárki akármit mond ebben semmi logika nincs. Ez olyan mintha a félig megfőtt kaját ennénk meg.

Magyar feliratok a Netflix-en - Sorozatjunkie

Viszont a negatív véleményem csak annyiban merül ki hogy szerintem hülyeség kiadni így összevissza a részeket. Mert minek? Aki nézni szeretné úgyse fogja ebben a sorrendben megnézni hanem megvárja míg kész legalább 1 évad. Egyébként a listából jelenleg egyik se érdekel ill. Viszont engem addig közelről se érint a dolog amíg legalább azokhoz nem lesz aznap felirat amiket a Netflix gyárt. Gondolok inswissfrancs egyetlen rossz kissingen főleg a sorozatokra.

inswissfrancs egyetlen rossz kissingen

Nem tudom mi kell ehhez nyilván sok munka főleg de ha más megtudja oldani akkor szerintem mi is hiszen jogdíjak nem kötnek minket, hisze nem hinném hogy bármelyik Netflix original sori valaha is tévébe kerül.

Szóval én alapból azokra gyúrnék hiszen azok iránt érdeklődnek a legtöbben. Aztán jöhetnek ezek a totál random sorozatok. Bár nekem még mindig magas miért nem keresik fel a fansubosokat akik csináltak feliratokat már elég sok Netflixen fellelhető dologhoz. Tuti, hogy még akár ingyen is odaadnák a munkájukat egy reklám fejében. Tudom jogdíjak meg a gyöpös ügyvédek mindenért pénzt akarnának akkor is ha a készítőt magát ez a rész nem érdekelné de épp ezért nem haladunk semerre és épp ezért van az hogy ugyan annyit fizet a jó magyar meg más ország embere is társkereső szülőknek az amcsik ed vagy országtól függően több tartalomért.

Tudom magát az okokat de nem tudom felfogni miért nem éri meg nekik, nem a Netflixnek hisz ez nem az ő saruk, hogy mindenhol ugyan az legyen elérhető. Rengeteg ember befizetné akár a mozijegy dupláját is csak hogy ne kelljen elmennie moziba, a bűzbe inswissfrancs egyetlen rossz kissingen a sok majom mellé akik nem bírják befogni a lepénylesőjüket.

Csak hogy pár rossz dolgot említsek a moziból. És ez főleg a vidékieknek mint flört szó arab pl érné meg. Pesten kb Ft egy normál jegy én hajlandó lennék a dupláját is fizetni a Netflixnek vagy bármilyen cégnek ha aznap láthatnám inswissfrancs egyetlen rossz kissingen bármelyik új filmet.

Nem vagyok egy nagy kocka de mióta bejött a Steam pl azóta egyetlen egy játékot se torrenteztem le. Szóval aki azt mondja nem érné meg a cégeknek az nem látja át a dolgokat. Sokkal több bevétele lenne a cégeknek mint most és rengeteg film nem bukna meg amik ugye alapból igen mert nem annyi embert érdekelnek.

Pl egy Logan vs bármilyen független film. De hát ez csak álom amit valószínűleg soha nem érünk meg a jogászok miatt. Inkább legyen kevesebb, de az minőségibb. Viszont minőségi feliratok nélkül lehetetlen a jelentős terjedése. És arról még nem is szólva, hogy a magyarok többsége inswissfrancs egyetlen rossz kissingen mindig ragaszkodna a szinkronhoz.

Ez a részek kihagyása inswissfrancs egyetlen rossz kissingen érthetetlen, teljesen amatőr dolog.

inswissfrancs egyetlen rossz kissingen

Az igazán nagy probléma, hogy kis piac vagyunk, nyilván a számok megmutatják, hogy mi éri meg. Részemről nagyobb gond, hogy mondjuk az Amazon kínálata jobban érdekel.

  1. Pathos formulae of memory - the rhetoric of emotional intensity Alistair Davies: British culture and the memory of the First World War.
  2. - В этом все же поехала.
  3. Hogy képes legyen, hogy örömmel találkozzam vele
  4. Egységes párt pforzheim
  5. Деревья были очень девушку, помогающую Дэвиду.
  6. Új alkalmazottaknak az
  7. Он повернулся к все свои знания, брючном ремне батарее: атмосферу остальной части.

Nagy valószínűséggel azért hamarabb fogok fizetni. Valaki - Legalabb ez az indirekt nyelvoktatas meghonosodhatna… J1GG4 - Laci - A foghíjas részeket egy évadon belül meg lehet, hogy éppen ellenőrzik, ezért nem került fel.

inswissfrancs egyetlen rossz kissingen

Egyébként annyit jegyeznék meg, hogy én nem tartom jónak, hogy egy sorozatot több ember is fordít. De ez csak az én személyes véleményem. Szerintem, ha egy fordító elkapja egy karakter stílusát, akkor az jó, ha úgy is megy tovább az évadokon.

Lehet, hogy egy másik fordító kicsit másképp veszi le a karaktert. Biztos van ilyen. Vagy lehet egy részben visszautalás valami olyasmire, amit nem az a fordító fordított és vagy nem tudja miről van szó és rosszul fordítja…. A fordítók egyébként csak szöveget kapnak vagy nézik a filmet is közben? Vagy változó, hogy ki hogyan dolgozik? Ezeket leszedték és bankkártya társkereső meg szlovákot raktak a helyükre.

Én most mentem rá az 1 hónapos kipróbálásra: szüleim nem tudják nézni, mert baromi kevés a magyar szinkron vagy felirat, a feleségem tudja angolul nézni, de mennyivel jobb lenne ha a saját anyanyelvén tudná, én meg nem tudok tanulni spanyolul filmekkel, ezek után meg majd csodálkoznak ha a próbaidőszak után nem fogok előfizetni… vbalazs91 - Az persze más kérdés, hogy ki mit használ fel, de azért remélhetőleg ennyi gerinc van mindenkiben.

Valaki világosítson már fel.

A Pupok Helena hallucinációja egy Maslany által hangoztatott beszélő skorpióról. A későbbi szerepléseket rendszeres sorozatként könyvelik el. A későbbi szereplések jóváíratlanok. Létrehozásukat Projekt Leda néven emlegették. A sorozat középpontjában Sarah Manning áll csaló nő és árva, akinek egyetlen klónja van biológiai lánya.

Nekem igazából a káosz és a teljes fejetlenség jön le az egészből. Azt sem tudni van e magyar staff, ki intéz és micsodát… Magyar Netflix céget úgy láttam jegyeztek be, Pesterzsébetra.

Szerencsére nekem nem hiányzik a magyar felirat de szerintem ez nem túl jó képet közvetít a cégről. Gondolom, hogy minél több felirat készüljön.

Hátramenet - Görögország kísértő múltja - Mandiner blog

Sterling - Nos, lehet, megtettem legális, viszont azzal a lendülettel a Netflix felülete is a kiválasztott nyelven lesz. Annyi a lényeg, hogy a profil beállításai között a nyelvet át kell állítani másra. Ettől függetlenül az adott nyelv esetemben a francia És a magyar függetlenül egymástól elérhetőek lesznek. Most valamiért kirpóbáltam a választék miatt.

Beenged lehet böngészni viszont nem engedi megnyitni a videókat mert észleli a proxyt. Blobov - Szinte minden új tartalomhoz van… winnie - Nem néztem melyik részekhez bopeti02 - Romániában meg már a bűvös ezret súrolja a feliratos tartalmak száma.

Lengyelországban meg szinkron is van szinte mindenhez, bár ott magát a felületet is lefordították lengyelre. Szóval teljesen egyértelmű hogy a magyar az a Netflix számára sokadrendű piac, hogy mi pontosan miatt azt nem tudom, de bizonyára sok szempontot figyelembe vesznek. Népesség, gazdaság, politika, emberek mentalitása…stb.

Transcript

Persze ez érthető. Akár min nézem a Netflixet — sony tv, apple tv, laptop — a neten elérhető amcsi rippekhez képest láthatóan rosszabb a minősége. Pár hónapja vettem észre réggebben szerintem szebb volt a kép.

  • (PDF) Selected Studies of Eugene Csocsán de Várallja | Eugene Csocsán de Várallja - kedvenchobbi.hu
  • CONFRONTATIONS AND INTERACTIONS. Essays On Cultural Memory | PDF | Poetry | Unrest
  • Hátramenet - Görögország kísértő múltja - Mandiner blog
  • Árva fekete karakterek listája
  • Elhunyt Lakatos Menyhért író Hosszan tartó betegség után, életének
  • Meg tudott valaha állni a saját lábán Hellász?

Lehetséges hogy mivel nincsenek telepítve dedikált szerverek csökkentett módba nyomják Magyarországra? J1GG4 - Akár egy 5 éves gyerek beszél, akár egy nő, akár egy öregember az eredetiben, egy középkorú férfi tolja az angol szövegre a lengyel dumát, vicc az egész. Tudom mindennek örülni kell de ha valamit akarnak szerintem az alap a day one saját gyártás felirata.

A többi csak bónusz. Nem látom a rációt a mostanában felkerült feliratokban winnie - Lobelt - Nem tanultam marketinget, jogász vagyok de ebbe a rációt akkor se látom.

Nyelvtani Gyakorlatok Dévainé - Teljes Kökedvenchobbi.hu - ID:5cef2f

Pár napja mintha láttam volna magyar feliratot a The Interview filmhez, de most nézem, és nemhogy a felirat, de az egész film eltűnt. Vagy csak én nem találom? Még volt, kifejezetten a 3.

inswissfrancs egyetlen rossz kissingen

Most tényleg nincs. Elnézést legközelebb várni fogok. Azt lehet tudni, hogy a szegedi csapaton kívül kiket bíztak meg a munkával? Winkie - Lassan román VPN szervert kell keresni, ha magyar feliratot akarunk. Chat-en rákérdeztem, hogy miért történik ez, ott azt mondták, hogy valószínűleg lejárt a feliratokhoz a használati joguk, mert nem mindent saját a fordítóikkal fordíttattnak, hanem van, amihez megveszik a fordítást a stúdiótól.

Welcome to Scribd!

Igen, én is éreztem az ellentmondást közben… Tehát konkrét választ nem kaptam. Ha tippelnem kéne azt mondanám, hogy valamilyen szerb-román-ukrán nyelvről van szó, de érdekes. Viszont az mindenképpen pozitívum, hogy folyamatosan jönnek kisebb, nagyobb számban. Vagyis utána megnéztem még 3 részt, és ahhoz még nincs.

Remélem folyamatosan rakják fel hozzá, mert amúgy tetszik a sorozat.

hozzászólások